About 1500 English words make up 90% of the basic vocabulary in pidgin varieties as used today. Can you explain the shortfall in the use of these pidgins?

Pidgin languages typically emerge as simplified means of communication between speakers of different native languages. They draw a limited set of vocabulary from one or more languages (usually from the dominant or colonial language) and combine them with a simplified grammatical structure. The fact that about 1,500 English words can make up 90% of the basic vocabulary in English-based pidgins reflects the utility and efficiency of pidgin languages in facilitating basic communication across language barriers.

The "shortfall" in the use of these pidgins could refer to several things:

1. Limited Vocabulary: By design, pidgins have a limited vocabulary compared to full-fledged languages. They are meant for basic communication and typically lack the depth and nuance found in languages that have evolved over longer periods. This limitation can become apparent when trying to discuss complex or abstract topics that require a more extensive vocabulary and sophisticated grammar.

2. Specificity and Context: Pidgin languages are often specific to certain regions or contexts. For example, West African Pidgin English is different from Pacific Pidgin English (Tok Pisin) or Caribbean Patois. Speakers of one pidgin may not necessarily understand another, which can limit the communicative reach of each pidgin variety.

3. Sociolinguistic Status: Pidgins often have lower prestige than standard or official languages. They might be associated with informal contexts, lower socioeconomic status, or limited education. Consequently, speakers might prefer to use the standard language varieties in formal settings or when seeking to be taken more seriously.

4. Creolization: Over time, a pidgin can become a creole as it gains native speakers. This process, known as creolization, involves the expansion of a pidgin's structure and vocabulary as children grow up learning it as their first language. As such, creoles are more complex and stable than pidgins and can ultimately supplant pidgins in communities where the latter were once widely used.

5. Language Shift and Loss: As communities develop and modernize, there may be a shift towards more dominant languages for economic, social, and political reasons. This can lead to a decrease in the use of pidgin languages, and in some cases, the eventual loss of the pidgin altogether.

6. Education and Literacy: Access to education in the standard language often decreases the reliance on pidgins, as individuals become more proficient in the dominant language for reading, writing, and formal communication.

7. Digital Divide: The digital world is predominantly in English and other major languages. This can contribute to the underrepresentation of pidgin languages on digital platforms, leading to a digital divide where speakers might have to use more widely available languages online.

To preserve and encourage the use of pidgins, it is crucial to recognize their cultural and linguistic value, promote literacy in these languages, and integrate them into various aspects of society, including education, media, and government.