If you are interpreting from ASL to spoken English, and a Deaf person signs an idiom borrowed from English, such as FENCE+CL:2 (person teetering), you can interpret it into English by doing which of the following?

Saying thee actual idiom in English, since the meaning will be understood
Saying it word-for-sign
Requesting that it be signed another way
Ignoring it altogether

Saying the actual idiom in English, since the meaning will be understood.