There's lots of entertainment: Il y a beaucoup de distractions

You can go out: On peut sortir

It's very lively: C'est tres anime

Everybody is in a hurry: Tout le monde est presse.

Is this correct from english to french??

You might also use "Il y a beaucoup d'distractions" or "d'amusement"

You may also use "C'est tres vivant"

You may also use "Chacun" for "Tout Le monde".

The only error I see is with the "d'contraction.

Don't forget the necessary accent marks!

très animé
pressé

Also, in English, English and French are capitalized.

Sra (aka Mme)

"d'distractions" > "de distractions"

Yes, the translations you provided are correct from English to French!

To arrive at these translations, you can follow these steps:

1. Translate each word individually:
- "There's" can be translated as "Il y a."
- "Lots of" can be translated as "beaucoup de."
- "Entertainment" can be translated as "distractions."

2. Combine the translated words into a sentence:
- "Il y a beaucoup de distractions."

Similarly,

- "You can go out" can be translated as "On peut sortir."
- "It's very lively" can be translated as "C'est très animé."
- "Everybody is in a hurry" can be translated as "Tout le monde est pressé."

Great job on your translations!