There's lots of entertainment: Il y a beaucoup de distractions
You can go out: On peut sortir
It's very lively: C'est tres anime
Everybody is in a hurry: Tout le monde est presse.
Is this correct from english to french??
You might also use "Il y a beaucoup d'distractions" or "d'amusement"
You may also use "C'est tres vivant"
You may also use "Chacun" for "Tout Le monde".
The only error I see is with the "d'contraction.
Don't forget the necessary accent marks!
très animé
pressé
Also, in English, English and French are capitalized.
Sra (aka Mme)
"d'distractions" > "de distractions"
Yes, the translations you provided are correct from English to French!
To arrive at these translations, you can follow these steps:
1. Translate each word individually:
- "There's" can be translated as "Il y a."
- "Lots of" can be translated as "beaucoup de."
- "Entertainment" can be translated as "distractions."
2. Combine the translated words into a sentence:
- "Il y a beaucoup de distractions."
Similarly,
- "You can go out" can be translated as "On peut sortir."
- "It's very lively" can be translated as "C'est très animé."
- "Everybody is in a hurry" can be translated as "Tout le monde est pressé."
Great job on your translations!