from which language has our modern-day criminal justice system borrowed terms?

Our modern-day criminal justice system has borrowed terms from various languages, including Latin, French, and Old English, among others. Latin influence can be seen in terms like "habeas corpus" (meaning "you shall have the body") and "pro bono" (meaning "for the public good"). French has also had a significant impact, with terms like "voir dire" (meaning "to speak the truth") and "parole" (meaning "word" or "promise"). Old English has contributed terms like "jury" (meaning "sworn body of people") and "warrant" (meaning "to take heed or guard"). It's important to note that while these terms may have been borrowed from other languages, their meanings and usage have often been adapted and evolved over time within the context of the criminal justice system.