Can someone help me fix anything that needs to be fixed in terms of correct structure of the words. I would really appreciate it!
1. After studying premed at
University, I want to be a
pediatrician.
2. The reason for this is
because I have a little sister who
was born with hemangioma.
3. Hemangioma is a rubbery-like
birthmark that has a bright red
nodule of extra blood vessels.
4. After my exposure and
curiosity at six years old of this
condition, I began throughout
the years to learn more of
medical conditions that kids
grow up with.
5. I cared so much for my
sister's health and want the
same well-being for other kids.
________________________
1. Après avoir étudié PREMED
à l'Université , je veux être un
pédiatre .
2. La raison pour cela est parce
que je suis une petite sœur qui
est née avec hémangiome .
3. Hemangioma est un
birthmark caoutchouteux
semblable qui a un nodule rouge
vif des vaisseaux sanguins
supplémentaires .
4. Après mon exposition et de
curiosité à six ans de cette
condition , je commençai tout
au long des années pour en
apprendre davantage sur les
conditions médicales que les
enfants grandissent avec .
5. Je tenais tant pour la santé de
ma sœur et je veux le même
bien-être pour d'autres enfants .
I'll send this to our French expert, SraJMcGin.
Merci Ms.Sue !
1. drop "un" when it is a non-modified profession (besides you are feminine!)
2. this = ceci c'est / not "je suis" (I am) but "j'ai" (I have)
3. L'hérmangiome / une tache de naissance (birthmark) caoutchouteuse avec un nodule vermeil (bright red) de vaisseaux supplémentaires
4. I began (passé coposé) j'ai commencé à apprendre plus de conditions médicales avec lesquelles les enfants....
5. Je m'occupais tant ..... et je voulais
NOTE: Without a medical background, this is as close as I an come!
Hopefully you will have time to make all the corrections and resubmtit, although I might not get back to the computer this evening. If it was correct, I didn't touch it, so you will need to leave some words out.
Sra (aka Mme)
So is this right SraJMcGin?
2. La raison pour cela est parce
que ceci c'est une petite sœur qui
est née avec hémangiome .
Is this right as well?
3. L'hérmangiome est une tache de naissance
caoutchouteuse avec
un nodule vermeil de vaisseaux
supplémentaires .
2. Because you are referring to a preceding clause, c'est is better. ...c'est parce que j'ai une petite....
3. good
Sra aka Mme
Sure! I can help you fix the structure of the sentences. Here are the corrected versions:
1. After studying premed at the university, I want to become a pediatrician.
2. The reason for this is that I have a little sister who was born with a hemangioma.
3. A hemangioma is a rubbery birthmark that consists of a bright red nodule of extra blood vessels.
4. Ever since I was six years old and became curious about this condition, I have been learning more about medical conditions that affect children throughout the years.
5. I deeply care about my sister's health and wish to provide the same level of well-being to other children.
Now, let's take a look at the corrected sentences in French:
1. Après avoir étudié la médecine préparatoire à l'université, je souhaite devenir pédiatre.
2. La raison en est que j'ai une petite sœur qui est née avec un hémangiome.
3. Un hémangiome est une marque de naissance caoutchouteuse, composée d'un nodule rouge vif de vaisseaux sanguins supplémentaires.
4. Depuis l'âge de six ans, lorsque j'ai été exposé à cette condition et que ma curiosité s'est éveillée, j'ai appris davantage sur les conditions médicales qui affectent les enfants au fil des années.
5. Je me préoccupe profondément de la santé de ma sœur et je souhaite offrir le même niveau de bien-être à d'autres enfants.