so, if I would like to say:

You cannot give us a book (you are unable to give us a book) I would say:
vous pouvez nous ne pas donner un livre
or
vous ne nous pouvez pas donner un livre

Thanks

or is it:

vous ne pouvez pas nous donner un livre
???????????????????

Vous ne pouvez pas donner un livre.

vous ne pouvez pas nous donner un livre

or
tu ne peux pas nous donner un livre

Thank you!!

Actually, neither of the sentences you provided accurately translates the sentence "You cannot give us a book" into French.

The correct translation would be: "Vous ne pouvez pas nous donner un livre."

Let me break down the translation for you:

1. Subject: "You" -> "Vous" (plural form of "you" in French)
2. Verb: "cannot give" -> "ne pouvez pas donner" (literally translates to "cannot give")
3. Object: "us a book" -> "nous donner un livre" (Note: In French, the pronoun "us" comes before the verb)

So, the correct translation is "Vous ne pouvez pas nous donner un livre".

To answer your question, neither of the sentences you provided accurately conveys the intended meaning. It is important to understand the grammar and structure of the language to convey your message accurately. In this case, the correct translation involves placing the proper negative particle "ne" before the verb "pouvez" and "pas" after the verb.