Puer matrem laeti videt.

Can you traslate this?

This too: Marcus togam praetextam petit.

Pater sollicita dormire non potest.

I don't see what "laeti" is doing in the first sentence.

What do you intend the verb in the second sentence to mean? "petit" is the 3rd singular present form of "peto..." -- peto -ere -ivi and -ii -itum [to make for , go to; to attack, assail; to seek, strive after; to ask for, beg, request, demand]; polit., [to stand for, canvass for]; legal, [to sue for]; sometimes [to fetch, derive].

And I have no idea what you're trying to say with "sollicita" in the third sentence. sollicitus -a -um [disturbed , agitated, restless; anxious, uneasy, worried]; of animals, [watchful]; in act. sense, [disquieting]. Adv. sollicite, [anxiously, carefully].

The phrase "Puer matrem laeti videt" is a Latin sentence that translates to "The boy sees his happy mother."

Here is an explanation of the translation process:

1. Identify the words:

- "Puer" means "boy" in Latin.
- "Matrem" means "mother" in Latin.
- "Laeti" means "happy" in Latin.
- "Videt" means "sees" in Latin.

2. Determine the relationships:

In Latin, the adjective "laeti" agrees with the noun it modifies. Since "laeti" is in the masculine plural form, it agrees with "puer" (boy), indicating that the boy is happy.

3. Put the words in the correct order:

In Latin, word order is flexible. However, the typical word order for a simple sentence like this is subject-verb-object. So, "puer" (boy) is the subject, "videt" (sees) is the verb, and "matrem laeti" (his happy mother) is the object.

Putting it all together, the translation is "The boy sees his happy mother."