I urgently need you to check a few sentences 2-4 which I need to include in an email.

1)The universe was conceived in the forms of a chain of being and a cosmic dance.
(Can I replace "in the forms of" with "like" or "as"?)
2) As you are both a science and a maths teacher, I think you would prefer to concentrate on a scientific subject for our Comenius project.
3) Our science and history teachers here all very professional and qualified but, according to our school reformation, they’ll soon have to teach their subject in English. They, of course, will need to go through a special period of training.
4) For this reason, we’d like to carry out a Comenius project with a school, which has a state-of-the-art bilingual branch and therefore a well-established experience in teaching such subjects in English.

1. I think the problem is the use of the word "conceived" -- both in its meaning and in its form here as a passive, but without telling who did this conceiving.

Study the meaning of "conceive" and let me know: http://dictionary.reference.com/browse/conceive

2. OK

3. comma after "qualified"

4. ... with a school that has a ...

Sure! I can help you check and provide suggestions for your sentences. Here they are:

1) "The universe was conceived in the forms of a chain of being and a cosmic dance."
- Yes, you can replace "in the forms of" with "like" or "as." So the sentence would be: "The universe was conceived like a chain of being and a cosmic dance."

2) "As you are both a science and a maths teacher, I think you would prefer to concentrate on a scientific subject for our Comenius project."
- The sentence is grammatically correct and conveys your message clearly. No changes are necessary.

3) "Our science and history teachers here are all very professional and qualified, but, according to our school reformation, they’ll soon have to teach their subject in English. They, of course, will need to go through a special period of training."
- The sentence is grammatically correct, but you can make it clearer by rearranging a few words: "Our science and history teachers here are all very professional and qualified. However, according to our school reformation, they will soon have to teach their subjects in English. Of course, they will need to go through a special period of training."

4) "For this reason, we’d like to carry out a Comenius project with a school which has a state-of-the-art bilingual branch and therefore a well-established experience in teaching such subjects in English."
- The sentence is grammatically correct. However, I would suggest rephrasing it slightly to improve clarity and flow: "For this reason, we would like to collaborate on a Comenius project with a school that has a state-of-the-art bilingual branch and, therefore, has extensive experience in teaching such subjects in English."

I hope these suggestions help to improve your sentences!