Could anyone please proofread this essay for me??

J’avais decide de faire mon dans une université parce que je pensais que ce serait utile pour moi. J’ai fait mon stage dans une université, c’etait chouette mais toujours la même chose. J’y ai travaillé pendant une semaine. Je commences à neuf heures. J’y suis allée en voiture. Je devais chercher le courrier. Mes collègues étaient vraiment amicaux. Ce serai três utile pour moi dans l’avenir. Pendant mon stage j’appris que pour être professeur il faut être organisée. On m’a dit que travailler dans une université serait barbant mais je l’ai trouvé super utile. Après avoir fait mon stage, j’ai decidé que j’irai á l’université pour étudier les langues.

Thank you.

-décidé(accent)

-mon*stage* dans une université...(you miss this word i think)
-c'était(accent)
-je commence(not a "s" for the first person in present,only for the second person)
-j'y suis allé(if the narrator is a man)/j'y suis allée(for a woman)
**but a better translation is" je commençais à neuf heures.J'y allais en voiture"**
-je devais prendre le courrier
-amicaux-->sympatiques
-Ce serait très utile(don't miss the"t" and accent)
-j'ai appris(passé composé)
-same thing: for a woman-->oganisée; for a man -->organisé
-for a better translation: om me disait
-barbant is an urban word/you can use "ennuyant"
-for a better translation: j'ai trouvé cela très utile

it's a good job

thankyou for your corrections

Thank you for using the Jiskha Homework Help Forum. The only thing to change is to be sure you correct to "on me disait" rather than "om."

Mme

très bien fait, tous les deux!

I can help you proofread your essay. Here are the corrections and suggestions for improvement.

J'avais décidé de faire mon stage dans une université parce que je pensais que ce serait utile pour moi. J'ai fait mon stage dans une université ; c'était chouette mais toujours la même chose. J'y ai travaillé pendant une semaine. Je commençais à neuf heures. J'y suis allé(e) en voiture. Je devais chercher le courrier. Mes collègues étaient vraiment amicaux. Ce serait très utile pour moi dans l'avenir. Pendant mon stage, j'ai appris que pour être professeur, il faut être organisé(e). On m'a dit que travailler dans une université serait barbant, mais je l'ai trouvé super utile. Après avoir fait mon stage, j'ai décidé que j'irai à l'université pour étudier les langues.

Here are the changes I made and the reasons behind them:

1. "J'avais décide" has been changed to "J'avais décidé" to match the correct conjugation of the verb "décider" in the passé composé tense.
2. "dans une université" has been added after "stage" to clarify the location.
3. "c'etait" has been changed to "c'était" to add the correct accent.
4. "Je commences" has been changed to "Je commençais" to match the correct conjugation of the verb "commencer" in the imperfect tense.
5. "J'y suis allé" has been changed to "J'y suis allé(e)" to match the correct agreement of the verb with the gender of the speaker.
6. "Ce serai" has been changed to "Ce serait" to match the correct conditional tense.
7. "três" has been changed to "très" to correct the spelling.
8. "j'appris" has been changed to "j'ai appris" to match the correct conjugation of the verb "apprendre" in the past tense.
9. "faut être organisée" has been changed to "faut être organisé(e)" to match the correct agreement of the verb with the gender of the person being described.
10. "je l'ai trouve" has been changed to "je l'ai trouvé" to match the correct conjugation of the verb "trouver" in the past tense.
11. "j'irai á l'université" has been changed to "j'irai à l'université" to add the correct accent and preposition.

Overall, your essay is well-written, and these changes will make it grammatically correct. Good job!