I have to write a short paper on Shakespeare Twelfth Night-Act 5 scene 1 lines 248-262. But what we have to do is to translate those lines into a different "lingo" dialect but I don't even know how to get started. Can someone please help? PLEASE!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

This site should help you.

http://nfs.sparknotes.com/twelfthnight

Of course, I'd be happy to help you get started on translating the lines from Shakespeare's Twelfth Night Act 5 Scene 1 into a different "lingo" dialect!

Here's a step-by-step guide to help you:

1. Understand the lines: Begin by reading and understanding the lines in their original form. Consider the meaning of each line and the emotions expressed. This will help you maintain the essence of the lines while transforming them into a different dialect.

2. Choose a dialect: Decide on the specific "lingo" dialect you want to translate the lines into. It could be a regional dialect from a specific country or a distinct language variation, like slang or jargon.

3. Research the chosen dialect: Explore examples of the dialect you've chosen. Look for vocabulary, sentence structures, expressions, and idioms specific to that dialect. Online resources, books, or even native speakers can provide valuable insights. Understand the unique linguistic features and cultural context associated with the chosen dialect.

4. Analyze the original lines: Break down the original lines into smaller phrases or sentences. Identify key words, meanings, and emotions conveyed in each line. This will help you in creatively transforming the lines while staying true to the original intent.

5. Translate the lines into the chosen dialect: Using the knowledge gained from steps 2 and 3, start transforming the lines into the chosen dialect. Keep in mind that you don't have to stick to a literal word-by-word translation. Instead, focus on capturing the essence of the lines while adapting the language to the new dialect.

6. Pay attention to phonetics and sentence structure: Consider the phonetic patterns and sentence structures commonly found in the selected dialect. Incorporate them into your translation to make it sound authentic. You can also experiment with word order, syllable emphasis, or rhythmic patterns to further enhance the dialect's character.

7. Review and refine: Once you've finished your translation, review it for accuracy, fluency, and coherence. Ensure that the revised lines convey a similar meaning as the original lines, even if they might be phrased differently.

Remember, the goal is to transform the lines into a different dialect while preserving the essence of the original text. So, don't be afraid to get creative and have fun with it!