I need to translate some lines of poetry into today's language but I am having trouble. I am not sure what nto translate exactly. Here are some examples of lines I need to translate:

1. Thy youth's proud livery, so gazed on now,
2. With shifting change, as is false women's fashion,
3. Much steals men's eyes and women's souls amazeth.

Please help me. I am having so much trouble.

See the analysis of terms in Sonnet 20.

(Broken Link Removed)

This is a paraphrase of Sonnet 20

http://www.shakespeare-online.com/sonnets/20detail.html

This is a paraphrase of Sonnet 2

http://www.folger.edu/template.cfm?cid=958

Translating poetry can be a challenging task, but let's break it down step by step. To translate these lines into today's language, we need to understand the meaning behind them and find suitable modern equivalents. Here's an explanation and possible translation for each line:

1. "Thy youth's proud livery, so gazed on now."
Explanation: The speaker is referring to someone's youthful appearance, which is currently attracting a lot of attention or admiration.

Possible modern translation: "Your youthful charm, everyone's eyes on it."

2. "With shifting change, as is false women's fashion."
Explanation: This line suggests that women's fashion trends are constantly changing and unreliable.

Possible modern translation: "Like the ever-shifting trends of women's fashion."

3. "Much steals men's eyes and women's souls amazeth."
Explanation: This line implies that something or someone captivates the attention of both men and women.

Possible modern translation: "It steals the gaze of men and leaves women astonished."

When translating poetry, it's essential to capture the essence and meaning of the original lines while adapting them to current language and context. These translations are one way to interpret the lines, so feel free to modify them based on your specific understanding and artistic direction.