Pourriez-vous me dire, s'il vous plait, quelle de ces phrases est correct?

Je voudrais dire: "It has been two years since we were there".
1) Il y a deux ans que nous y étions.
2) Il y a deux ans que nous étions là.
3) Il a été deux ans depuis que nous étions là.
4) Il y a deux ans que nous sommes été là.
5) Il y a deux ans que nous y sommes été.
Merci beaucoup de votre aide.

oops = didn't it send? Being home from the hospital I am so swamped with emails that I thought I sent it.

Fais-tu encore de français, mon ami? Chic alors!

My first question was: Do you want has (Present Tense) or had (Past Tense?)

I'd say with the word "since" in English, the word "depuis" should be there in French! Therefore, I'm not crazy about any of them! I'd guess I'd go with 1.

I'm going to ask for MathMate.

Sra (aka Mme)

P.S. I went back and "lo and behold" I never hit SEND so it's gone now. (Doing 3 things at once is NOT a good idea!)

Gomenasai!

Sra (aka Mme)

"It has been two years since we were there".

1 -Cela faisait deux ans que nous étions là.
or
2 - Nous étions là depuis deux ans.

PS Tous mes voeux de rétablissement à SraJMcGin

Merci, Mme - je suis désolé que vous été à l'hôpital, et j'espére que vous

êtes bien maintenant.
What I wanted to convey with that sentence is that "we need to go there, because we haven't been there in two years."
Oui, j'apprends encore français; j'aime beaucoup apprendre les langues.
Merci de votre aide et beaucoup de santé et bonheur!

Merci Frenchy pour votre aide.

et merci, French, pour vos voeux!

Sra (aka Mme)

(vous aussi, E.G.!)

In this case your sentence should be

Cela faisait deux ans que n’y étions pas allés
or
Nous n’y étions pas allés depuis deux ans.
y stands for là (there)
n’ instead of ne before a word beginning with a vowel