I have to translate the following sentence into English: Familia nostra amicītiam servōrum nostrōrum cūrā et grātiā semper augēbit et servābit.

So far, this is what I've got: Our family will always increase and save the friendship of our slaves with care and gratitude.

I know bits and pieces of it are DEFINITELY correct, other parts I'm just not so sure of... can someone please make sure that this is correct? I'm pretty certain about it, I just want to make sure.

Thank you for using the Jiskha Homework Help Forum. Latin is not my forté but some words I do know:

familia = family or household
nostra = our
nostrorum = our
et = and
gratia = in order to, for the sake of, to; on account of; gratitudwe, favor
semper = always, ever
cura = management, administration, care, concern

Hopefully we will find someone here who knows Latin!

I'm 14 years late, but you are correct.

Your translation is mostly correct! Here is a possible revised version:

"Our family will always increase and maintain the friendship of our slaves with care and gratitude."

The main difference is using "maintain" instead of "save" to convey the meaning of "servābit." Overall, you have accurately captured the meaning of the sentence. Well done!

Your translation is almost correct! The correct translation of the sentence would be: "Our family will always increase and maintain the friendship of our slaves with care and gratitude."

Here's a breakdown of the translation:

- Familia nostra: "Our family"
- amicītiam: "friendship"
- servōrum nostrōrum: "of our slaves"
- cūrā et grātiā: "with care and gratitude"
- semper: "always"
- augēbit: "increase"
- et: "and"
- servābit: "maintain" or "keep"

To ensure accuracy in translation, one helpful approach is to analyze the sentence word by word and understand the grammatical relationships between the words. It's great that you were able to pick up on the main elements correctly!