The peoms are written that way I'm just not sure of the accent marks of some words. If you can help me,that would be great and also explain the accent marks more. that would help me in future. Thanks!

First poem
No sé qué te diera, por una mirada… un mundo, por una sonrisa… el cielo,
por un beso… ay no sé que te diera por un beso

((the words that I'm unsure of are qué and diera because they can also be que and daría.??))

Second poem

Veo la luna y la luna ve a mí
Qué Dios bendiga la luna, y bendiga también a mí.

(just Qué )

Certainly! I'd be happy to help you with the accent marks in the poems and explain them further.

In the first poem, you mentioned being unsure about the words "qué" and "diera." Let's break it down:

1. "Qué" vs. "Que":
The word "qué" with an accent mark (qué) is used when asking a question or to indicate doubt or surprise. In this case, it is used as part of the expression "No sé qué te diera" which translates to "I don't know what I would give you." Here, "qué" introduces the indirect question.

On the other hand, "que" without an accent mark (que) is a conjunction used to introduce relative clauses or to connect sentences. In the first poem, you'll notice "que" is used in the phrase "ay no sé que te diera por un beso" which means "oh, I don't know what I would give you for a kiss." Here, "que" connects the clauses within the sentence.

So, in summary, "qué" is used for asking or expressing doubt (as in the opening phrase), while "que" is a conjunction connecting clauses (as in the later phrase).

2. "Diera" vs. "Daría":
The word "diera" with an accent mark (diera) is a form of the verb "dar" (to give) in the past subjunctive tense. It is used in the phrase "No sé qué te diera" which means "I don't know what I would give you." In this context, it expresses a hypothetical situation or a desire.

On the other hand, "daría" without an accent mark (daría) is a form of the verb "dar" in the conditional tense. If used in the phrase, it would have translated to "No sé qué te daría" meaning "I don't know what I would give you." However, in the poem, "diera" is used instead.

In summary, "diera" is the past subjunctive tense of "dar" (to give) used to express a hypothetical situation in the first poem. "Daría" is the conditional tense of "dar" used to express a hypothetical situation in a different way.

Moving on to the second poem, your concern is about the word "Qué" with an accent mark. In this case, "Qué" with an accent is an exclamation, meaning "What." It expresses surprise or admiration. In the second poem, it appears in the phrase "Qué Dios bendiga la luna" which means "What a God blesses the moon." Here, it is used to emphasize the speaker's admiration for the moon.

I hope this explanation clarifies the usage of accent marks and helps you understand their importance in the poems. If you have any further questions, feel free to ask!