I need help in translating this text. Primo Galli per vias hominum vacuas discurrebant ad praedam petendam; inde autem rursus ipsa solitudine absterriti secum "In Forum" inquiunt "ac propiora Foro loca redeamus. Ne qua fraus hostilis nos vagos excipiat." Ibi eos, plebis aedificiis obseratis, patentibus atriis principum, maior prope cunctatio aperta quam clause invadendi tenebat; adeo haud aliter atque venerantes cernebant in aedium atriis sedentes viros, praeter ornatum habitumque humano augustiorem, maiestate etiam quam vultus gravitasque oris prae se ferebant simillimos dis.

Yes, this is a HELP site but nobody will DO the work for you. Besides, it would certainly help to state from which work and which author this is taken.

Do what you can do and we certainly can provide Latin dictionaries.

Sra

And remember Latin sentence structure. I'll take the first part of the first sentence apart for you.

Primo = adverb
Galli = nominative plural (subject)
per vias hominum vacuas = prepositional phrase; per = preposition; vias = object of the preposition; what do you think about the other two words in this phrase?
discurrebant = the verb; 3rd person plural, imperfect tense
ad praedam petendam = prepositional phrase

Take it one sentence at a time; don't let the whole thing overwhelm you.

To translate the given text, you can follow these steps:

Step 1: Break down the text into smaller sentences or phrases for better understanding.
- Primo Galli per vias hominum vacuas discurrebant ad praedam petendam.
- Inde autem rursus ipsa solitudine absterriti secum "In Forum" inquiunt "ac propiora Foro loca redeamus. Ne qua fraus hostilis nos vagos excipiat."
- Ibi eos, plebis aedificiis obseratis, patentibus atriis principum, maior prope cunctatio aperta quam clause invadendi tenebat.
- Adeo haud aliter atque venerantes cernebant in aedium atriis sedentes viros, praeter ornatum habitumque humano augustiorem, maiestate etiam quam vultus gravitasque oris prae se ferebant simillimos dis.

Step 2: Translate each individual sentence or phrase by considering the context and using a Latin-English dictionary or any translation tool of your choice.

- Primo Galli per vias hominum vacuas discurrebant ad praedam petendam.
Translation: First, the Gauls were running through empty streets of people in search of prey.

- Inde autem rursus ipsa solitudine absterriti secum "In Forum" inquiunt "ac propiora Foro loca redeamus. Ne qua fraus hostilis nos vagos excipiat."
Translation: However, scared off by the solitude itself, they say among themselves, "Let's return to the Forum and the nearby places surrounding the Forum. So that no enemy trick catches us wandering."

- Ibi eos, plebis aedificiis obseratis, patentibus atriis principum, maior prope cunctatio aperta quam clause invadendi tenebat.
Translation: There, with the buildings of the common people closed and the halls of the leaders open, they were hesitant to invade openly rather than stealthily.

- Adeo haud aliter atque venerantes cernebant in aedium atriis sedentes viros, praeter ornatum habitumque humano augustiorem, maiestate etiam quam vultus gravitasque oris prae se ferebant simillimos dis.
Translation: So much so that, just like worshipers, they saw men sitting in the atriums of the buildings, carrying not only a more dignified appearance and dress than humans but also displaying a majesty and gravity of countenance that resembled gods.

By following these steps and using the given sentences, you can translate the text from Latin to English.