language - paris, Wednesday, October 3, 2007 at 8:06pm

Culture a white rose, in July like in January, for the sincere friend whom its frank hand gives me. And for the cruel one that takes the alive heart to me whereupon, Thistle nor ortiga culture: culture a white rose.
what does this mean?

Is this supposed to be a poem? Who wrote this? Are there typos in here? It's ungrammatical to the point of not making sense.

??

Ahhh, much better translation at that link, Sra. Thank you. I hope "paris" comes back to find it.

=)

The passage you provided appears to be a poem or a verse. It uses metaphoric language to convey its meaning. Let's break it down:

"Culture a white rose, in July like in January, for the sincere friend whom its frank hand gives me."
This line suggests that the speaker is cultivating or growing a white rose, which can bloom in any season, for a sincere friend who is open and honest with them.

"And for the cruel one that takes the alive heart to me whereupon, thistle nor ortiga culture: culture a white rose."
Here, the speaker mentions a cruel individual who has hurt or taken their heart. They imply that this person is not worth their attention or efforts, as indicated by the thistle and ortiga (a type of nettle plant) not being cultivated. Instead, they emphasize the importance of cultivating a white rose, which may symbolize purity, innocence, or beauty.

Overall, this passage seems to express the speaker's preference for genuine and sincere relationships, while suggesting that less favorable connections should not be dwelled upon. The white rose could represent a symbol of purity or friendship in this context.