I need to figure out the original words/phrases from the following malapropisms: Any ideas? Thanks!

For all intensive purposes

A blessing in the skies

Spitting image

For all intents and purposes

A blessing in disguise

Spitting image is commonly used. See this site for some possible origins of this phrase.

http://www.phrases.org.uk/meanings/spitting-image.html

This is what I thought those meant! Now spitting image is going to make me think even more! Thanks for the help!

Spit and image, or spitten image; could these be malapropisms for Spitting image?

To figure out the original words or phrases from the provided malapropisms, we can break them down and analyze their meanings.

1. "For all intensive purposes" - The original phrase is "For all intents and purposes." This means "in every practical sense" or "virtually." The incorrect version, "intensive," is a common mistake where the similar-sounding word "intents" is replaced.

2. "A blessing in the skies" - The correct phrase is "A blessing in disguise." This means that something initially seen as unfortunate or negative actually turns out to be beneficial or positive. In this malapropism, the word "skies" is a mistaken substitution for "disguise," altering the original meaning.

3. "Spitting image" - Interestingly, this malapropism is actually a mishearing of the original phrase "Spit and image" or "Spit of an image." These phrases indicate a close resemblance or similarity between two people or things. The altered version "spitting image" likely arose from mispronunciation or misinterpretation over time.

By understanding the original phrases and their intended meanings, we can see how the malapropisms have been formed and corrected.