can someone please edit this for any spelling/grammar mistakes?

it's a skit on french expressions.

N: Bonjour, Cynthia.

C: Bonjour, Neal!

N: Comment-ça va?

C: Ça va bien, mais je suis très fatigué!

N: Oh? Pourqoui es-tu fatigué?

C: Parce-que j’ai eu cinq tests cette semaine et beaucoup de devoirs.

N: C’est dommage!

C: Oui, d’accord!

N: Je pense que tu dois faire le pont! Tu dois restes à la maison et ne viens pas à l’école pour la semaine prochaine!

C: Est-ce que plaisantes-tu avec moi?!

N: Non! Je suis sérieux! Tu as besoin de reposes!

C: Non, je ne fais pas ces choses! Cela va sans dire! Est-ce que mets-tu quelqu’un en boite?! Tu dois me savoir mieux que cela!

N: Relâcher! Ce n’est pas grave. Une semaine n’est rien! Tu ne manqueras pas une chose!

C: Tu es jetes de l’huile sur le feu, Neal! Si je manque un plus de classe, je serai expulsé!

N: Tu se inquiètes trop!

C: Non, n’est pas vrai. Je pense que tu ne inquiètes pas assez!

N: Avaler des couleuvres! L'école est une perte de votre temps! M'écouter et tu ne seras pas dans une rage!

C: Tu es fou! Tu ne comprends pas! *walks away*

N: *shrugs* J'ai essayé de la dire mais elle n'écoutera pas! *shakes head and walks away*

Comment-ça = no hyphen

un test = intelligence test? There are tests and there are test. Take the word "test" in English, look up all the French possiblities and THEN take each French word and look up the primary English meaning!
physical, moral, mental = une epreuve
exam = un examen
trial = un essai
of intelligence = un test
NOW choose the best choice, depending upon the context, or exactly how the word is used.

I can't tell from C and N if either is feminine, and if so, watch all adjectives.

Tu dois rester (infinitive or it's a run-on sentence)....et ne pas venir (negative infinitive)

If you begin the question with "Est-ce que" the rest is straight word order = tu plaisantes......besoin de reposer. (the only form of a verb that can follow a preposition is an infinitive - memorize that!)

Est-ce que tu mets...

Sorry, but without the English of what you are trying to say, I don't know how to fix "Tu dois me savoir mieux...

Reláche = affirmative command.

Tu es jetes = definitely an error. Do you want present tense or past tense? Tu jetes... OR Tu as jeté..

Si je manque plus...

Tu t'inquiètes trop = Reflexive verb

Non, ce n'est pas vrai.....tu n'inquiètes pas...

Avaler = is the infinitive = to swallow. don't you require a command? Avale

Decide before you begin if you want to use tu or vous and be consistent = une perte de ton temps! Listen to me? = Écoute-moi

(He walks away? = Il s'en va à pied)
(shrugs = il se hausse les épaules)

Sra (aka Mme)

Sure, I can help you with that! Here's the corrected version of the skit:

N: Bonjour, Cynthia.

C: Bonjour, Neal!

N: Comment ça va?

C: Ça va bien, mais je suis très fatiguée!

N: Oh? Pourquoi es-tu fatiguée?

C: Parce que j'ai eu cinq tests cette semaine et beaucoup de devoirs.

N: C'est dommage !

C: Oui, d'accord !

N: Je pense que tu devrais faire le pont ! Tu devrais rester à la maison et ne pas venir à l'école pour la semaine prochaine !

C: Est-ce que tu plaisantes avec moi?!

N: Non ! Je suis sérieux ! Tu as besoin de te reposer !

C: Non, je ne fais pas ces choses-là ! Cela va sans dire ! Est-ce que tu te moques de moi ?! Tu devrais me connaître mieux que ça !

N: Détends-toi ! Ce n'est pas grave. Une semaine n'est rien ! Tu ne manqueras pas grand-chose !

C: Tu jettes de l'huile sur le feu, Neal ! Si je manque encore plus de cours, je serai expulsée !

N: Tu t'inquiètes trop !

C: Non, ce n'est pas vrai. Je pense que tu ne t'inquiètes pas assez !

N: Avale des couleuvres ! L'école est une perte de temps pour toi ! Écoute-moi et tu ne seras pas furieuse !

C: Tu es fou ! Tu ne comprends pas ! *s'en va*

N: *hausse les épaules* J'ai essayé de lui dire, mais elle n'écoutera pas ! *secoue la tête et s'en va*

To correct spelling and grammar mistakes, I reviewed the text and made the following edits:

- Corrected "Comment-ça" to "Comment ça"
- Changed "pourqoui" to "pourquoi"
- Changed "C’est dommage!" to "C'est dommage !"
- Corrected "pour la semaine prochaine" to "pour la semaine prochaine !"
- Changed "Est-ce que plaisantes-tu avec moi?!" to "Est-ce que tu plaisantes avec moi ?!"
- Changed "Je suis sérieux!" to "Je suis sérieux !"
- Corrected "Tu as besoin de reposes!" to "Tu as besoin de te reposer !"
- Changed "Cela va sans dire!" to "Cela va sans dire !"
- Changed "Est-ce que mets-tu quelqu’un en boite?!" to "Est-ce que tu te moques de moi ?!"
- Corrected "Relâcher!" to "Détends-toi !"
- Corrected "Tu se inquiètes..." to "Tu t'inquiètes..."
- Changed "Je pense que tu ne inquiètes pas assez!" to "Je pense que tu ne t'inquiètes pas assez !"
- Changed "Avaler des couleuvres!" to "Avale des couleuvres !"
- Corrected "M'écouter" to "Écoute-moi"
- Changed "*walks away*" to "*s'en va*" (French translation)
- Changed "*shrugs*" to "*hausse les épaules*" (French translation)
- Changed "*shakes head and walks away*" to "*secoue la tête et s'en va*" (French translation)