Can someone check my work?

English:
My cousin came over to play.
We were running around the living room.
My brother and cousin crashed into each other.
And my brother cut the corner of his eye open.

Spanish:
My primo vino a jugar,
Nosotros estábamos corriendo alrededor de la sala.
Mi hermano y mi primo se chocaron uno contra el otro.
Y mi hermano se cortó abriendo la comisura del ojo.

Just need to make sure, I got my corrections correct.

Muchas Gracias!

It looks good.

Sra

English:

My cousin came over to play.
We were running around the living room.
My brother and cousin crashed into each other.
And my brother cut the corner of his eye open.

Spanish:
Mi primo vino a jugar.
Estábamos corriendo alrededor de la sala.
Mi hermano y mi primo chocaron uno con el otro.
Y mi hermano se cortó en la comisura del ojo.

Regarding your question, I can check your work to see if there are any mistakes. Looking at the English sentences and their corresponding Spanish translations, I'll compare them to ensure accuracy:

1. In English, "corner of his eye" is correct.
In Spanish, "abriendo" should be corrected to "en" to maintain the same meaning and structure.

2. The rest of the English sentences have been accurately translated into Spanish.

So, your Spanish translation should be as follows:

Spanish:
Mi primo vino a jugar.
Estábamos corriendo alrededor de la sala.
Mi hermano y mi primo chocaron uno con el otro.
Y mi hermano se cortó en la comisura del ojo.

Please note that it is always helpful to provide the original text and your corrections when asking someone to check your work.