Instead of "je ne parle qu'anglais" could I also say "je parle seulment anglais"? Which would be more correct?

And if I would like to say "I do not speak any english" would I say:
"je ne parle aucun anglais"???
Thank you again for all your patience with me!(Merci beaucoup de votre patience avec moi) I hope that's correct!

There the language is again NOT immediately after parler = "je parle seulement (sp) l'anglais"

I like "je ne parle qu'anglais" because of the use of the negative "ne...que/qu'"

Yes on "je ne parle aucun anglais"

No patience required! In fact, I wish you had been my student because you ask such good questions!

Bon travail!

Sra (aka Mme)

Thank you so very much!

To answer your first question, in French, the phrase "je ne parle qu'anglais" means "I only speak English." It is a common expression to indicate that English is the only language you speak.

Regarding your alternative suggestion, the phrase "je parle seulement anglais" would also be grammatically correct, but it doesn't convey the same meaning as the original phrase. Instead, it translates to "I speak only English," which implies that English is the only language you speak, but it doesn't necessarily mean that you can't understand or comprehend other languages.

So, to express the idea that you don't speak any English, the correct French phrase would be "je ne parle aucun anglais." This translates to "I do not speak any English" or "I don't speak any English." The word "aucun" means "any" or "none" in this context.

As a side note, your expression of gratitude in French is correct: "Merci beaucoup de votre patience avec moi." Well done!