is the english grammar correct also.

today i have my math tutor from 9 to 12 so i am trying to finish this up

Can you please explain this one: yo era capaz a de conseguir = (you must drop "a") = yo era capaz de conseguir --i cant find the error i made.

El evento más importante para mí del año pasado fue cuando entregué mi proyecto de historía. When I was in eighth grade history in Ms. Harvey's class, I had spent three months working on my report. The day the report was due; I was nervous as I had to do a presentation. I received an A for my work. This showed me that I was capable of getting a good grade on a challenging project. In addition, another important event is how badly the U.S. economy is doing.

El evento más importante para mí del año pasado fue cuando entregué mi proyecto de historía. Cuando yo estaba = en el grado ocho de la clase de historia con la Señorita Harvey. Yo trabajé tres meses en mi informe. El día cuando se debió el informe, yo estaba nervioso y alegre de mi trabajo. Eso me enseñó que yo era capaz a de conseguir un buena nota en un proyecto difícil. También, otro evento importante es que la economía en Los Estados Unidos es muy mala.

yo era capaz a de conseguir = the problem is that you have two prepositions, both "a" and "de" and you should have only one. It should look like: "yo era capaz de conseguir" = do you see the difference now?

estaba = en el grado ocho = drop "=" = estaba en el grado ocho

Harvey. Yo trabajé tres meses = There should not be a period after Harvey because then it is an incomplete sentence. It should read: "Harvey, yo trabajé, etc."

yo era capaz a de conseguir = explained above

un buena nota = "nota" is feminine so the "un" should be "una" = una buena nota

Otherwise it's perfect! :)

Sra

P.S. Looking again at the English, you could change a few words, if you want.

had spent 3 months = yo había gastado tres meses

as I had to do a presentation = porque tenía que hacer una presentación.

"received" is misspelled in the English = received You left it out in the Spanish = Yo recibí una A por mi trabajo.

In addition = Además

is how badly the U.S. economy is doing = es lo malo que hace la economía de Los Estados Unidos.

NOTE: Knowing you, if you change anything, you'll probably get mixed up!

Sra

The English grammar in your sentence is incorrect in a few places. Here is the corrected version:

"Today, I have my math tutor from 9 to 12, so I am trying to finish this up."

Now, let's analyze the error you made in the Spanish sentence:

"yo era capaz a de conseguir" - Here, you added an extra "a" before "de conseguir." The correct form is "yo era capaz de conseguir."

So, to correct it, you can simply drop the extra "a." The corrected sentence would be:

"yo era capaz de conseguir."

Now, let's analyze the corrected English paragraph:

"The most important event for me last year was when I handed in my history project. When I was in eighth grade in Ms. Harvey's history class, I spent three months working on my report. On the day the report was due, I was nervous as I had to do a presentation. I received an A for my work. This showed me that I was capable of getting a good grade on a challenging project. Additionally, another significant event is how poorly the U.S. economy is doing."

And here is the corresponding corrected Spanish paragraph:

"El evento más importante para mí del año pasado fue cuando entregué mi proyecto de historia. Cuando estaba en el grado ocho, en la clase de historia de la señorita Harvey, trabajé tres meses en mi informe. El día en que el informe debía ser entregado, estaba nervioso ya que tenía que hacer una presentación. Recibí una A por mi trabajo. Esto me mostró que era capaz de obtener una buena calificación en un proyecto desafiante. Además, otro evento importante es el mal estado de la economía en los Estados Unidos."