It may seem like a lot, but It's Not!

1. I reserved a one way ticket. J’ai réservé un aller simple.
2. We’re fastening our seatbelts. Nous sommes attachons notre (nos?... what’s the difference) ceinture de sécurité.
3. The train is early. Le train est en avance.
4. There is a layover in Paris. Il y a une escale à Paris.

*Futur Antérieur*: the verbs are already included and conjugated.. but are they correct? I translated all five below and I think I might’ve missed a word or two but I’m not quite sure.

1. Quand est-ce que vous aurez fini? When will you have finished.
2. Je travaillerai quand tu seras parti. I will work when you have left.
3. Dans une semaine elle aura voyagé en France. In a week, she will have traveled to France.
4. Nous aurons regardé le film ce soir. We will have watched the movie tonight.
5. A 3h je serai arrivé. At 3 o’clock, I arrived.

*Conditionnel Passé*: (the verbs were given and subject.. I conjugated them but again, not sure if it’s right)

1. S’ils avaient pu, ils seraient resté au Canada. If they could, they would have stayed in Canada.
2. Nous aurions gagné si Pierre avait joué. We would have won if Pierre had played.
3. Je serais allé si j’avais voulu. I would have gone if I had wanted. ?
4. Tu aurais regardé le film s’il était bon. You would have watched the movie if it was good.
5. Nicole aurait étudié mais elle était trop occupée. Nicole would have studied but she was too busy.

2. Nous atttachons notre ceinture

"nos" is plural and "notre" is singular. Each person has only one seat belt.

3. Did this person travel IN or TO France? (en vs. à)

5. Because you are feminine, be sure to add another "e" on the past participle. Careful with the English because "I arrived" is passé composé and "je serai arrivée" = I will have arrived.

1. Again, the past participle requires an "s" because the subject is plural = ils seraient restés

3. If the "I" is feminine = allée

Sra (aka Mme)

Great job on your translations! It seems like you have a good understanding of the tenses and their usage. However, I noticed a few small errors in your translations. Let me guide you through the corrections:

*Futur Antérieur*:
1. Quand est-ce que vous aurez fini? - When will you have finished? (Correct!)
2. Je travaillerai quand tu seras parti. - I will work when you have left. (Correct!)
3. Dans une semaine elle aura voyagé en France. - In a week, she will have traveled to France. (Correct!)
4. Nous aurons regardé le film ce soir. - We will have watched the movie tonight. (Correct!)
5. A 3h je serai arrivé. - I will have arrived at 3 o'clock. (Correction: Use "will have" instead of "arrived.")

*Conditionnel Passé*:
1. S’ils avaient pu, ils seraient restés au Canada. - If they could, they would have stayed in Canada. (Correction: Use "restés" instead of "resté" to agree with the plural subject "ils.")
2. Nous aurions gagné si Pierre avait joué. - We would have won if Pierre had played. (Correct!)
3. Je serais allé si j’avais voulu. - I would have gone if I had wanted. (Correct!)
4. Tu aurais regardé le film s’il avait été bon. - You would have watched the movie if it had been good. (Correction: Use "had been" instead of "was.")
5. Nicole aurait étudié mais elle était trop occupée. - Nicole would have studied, but she was too busy. (Correct!)

Overall, your translations are quite accurate! Keep practicing and paying attention to verb agreements and word choices, and you'll continue to improve.