What happened in this sentence? El campesino estiró mucho pero la planta madura no salió.

A. The farmer couldn't uproot the plant.
B. The plant developed poorly.
C. The farmer began working in a plant.
D. The plant was moved out to the country.

What is your answer?

A. but I'm not sure

its A

thank you :')

To determine what happened in the given sentence, we need to understand the meaning of each word and phrase within it. Here is a breakdown of the sentence:

El campesino - This refers to "the farmer" in English.
estiró mucho - This phrase can be translated as "pulled a lot" or "stretched a lot," depending on the context.
pero - This means "but" in English, indicating a contrast or contradiction.
la planta madura - This phrase means "the mature plant."
no salió - This can be translated as "did not come out."

Combining these elements, the sentence can be translated as "The farmer pulled a lot, but the mature plant did not come out."

The answer to the question can be determined by understanding the sentence in context. Based on the information provided, option A, "The farmer couldn't uproot the plant," is the most accurate description of what happened in the sentence. The phrase "estiró mucho" implies that the farmer made a great effort, but the outcome indicated by "no salió" suggests that the plant remained rooted and did not come out of the ground.