Can someone check to see if everything is evenly in past tense?

Check for any grammatical errors, if i'm using french words wrong in its content. How should I fix them? Also the words or phrases in parenthesis are the words or phrases that I HAVE to include in my story. I just don't know whether I wrote it right in it's right past tense or the proper way in which a word is written first etc.

1.) Le 10 Août, 2015, je devais (emballer mon suitcase- faire les valises).
2.) Je suis allé à l'aéroport et (attendu en ligne- faire la file d'attente) avec mon (passeport passeport- ONU) à la (le fenêtre guichet-ticket) et ensuite (-embarquer monté à bord) de l'avion.
3.) Je eu la chance de rester dans (en classe de première-première).
4.) I (Faire un voyage-de voyager ou de prendre un voyage) (étranger-a l'etranger) pour le beau pays (ONU paie) de l'Australie (l'Australie).
5.) I (loger- resté) dans un (Une Auberge-Inn / hôtel).
6.) Je suis allé une des plus grandes villes d'Australie, Sydney.
7.) Il était connu pour son havre de Opera House, avec un design en forme de voile distinctif.
8.) Il y avait un Darling Harbour avec l'imposant massif arqué Harbour Bridge et estimé Royal Botanic Gardens à proximité par que je suis allé.
9.) Le Royal Botanic Gardens a été absolument respirons prend.
10.) Malgré le fait qu'il y avait tellement la marche et le mouvement constant, de l'avis de Sydney a rendu tout cela en vaut la peine.
11.) Il valait la peine de mon voyage. 12.) Exactement deux semaines plus tard, je (un aller-retour- retour de mon voyage) à la Californie.
13.) Je certainement exploré autant de Sydney, en Australie que je le pouvais. Je ne regretterai jamais mon.
14.) J'aime mon voyage beaucoup.

I'll send this to our French tutor.

1. The months of the year and the days of the week are not ordinarily capitalized = août

Although you enclude what you need to use in parentheses, in your paragraph, there will be no parentheses.

2. If you are female, the past participle conjugated with être should have an extra "e" = Je suis allée....et j'ai attendu en ligne pour faire, etc.....à la fenêtre...en ensuite j'ai embarqué et je suis montée

Actually, what I expected to see was your entire paragraph using those expressions in parentheses. This way I see what you need to include, but I do NOT see that you included it correctly.

I'll stop here and wait until you incude the completed paragraph. Otherwise, it's too confusing to try to correct what you have.

Sra (aka Mme)

I'll flag this and come back later to see the "finished" paragraph.

I only put parentheses to show you those are a must to include in my paragraph.

1.) Le 10 août, 2015, je devais emballer mon suitcase- faire les valises.
2.) Je suis allée à l'aéroport et j'ai attendu en ligne pour faire la file d'attente avec mon passeport à la fenêtre guichet en ensuite j'ai embarqué et je suis montée à.
3.) J'ai eu la chance de rester dans en classe de première.
4.) Je pris un voyage et voyagé à l'étranger pour le beau pays de l'Australie .
5.) J'ai loger resté dans un une auberge.
(I wanted to say, " I stayed at a hotel")
6.) Je suis allé une des plus grandes villes d'Australie, Sydney.
7.) Il était connu pour l'Opera House avec en forme de voile distinctif .(I want to say, "It was known for its Opera House with a distinctive sail-like shape")
8.) Il y avait un Darling Harbour avec l'imposant massif arqué
Harbour Bridge et estimé Royal Botanic Gardens à proximité
par que je suis allé. (I want to say, "There was a Darling Harbour with an impressive arched solid Harbour
Bridge and Royal Botanic Gardens close by that I went to")
9.) Le Royal Botanic Gardens a été absolument respirons prend.
10.) Malgré le fait qu'il y avait tellement la marche et le mouvement constant, de l'avis de Sydney a rendu tout cela en vaut la peine.
11.) Il valait la peine de mon voyage.
12.) Exactement deux semaines plus tard, je renvoyé à la Californie.
13.) Je certainement exploré de autant de Sydney, en Australie que je le pouvais. Je ne aurait regretterai jamais mon voyage. ( I want to say,"I certainly explored much OF Sydney, Australia as I could .
14.) I would never regret my trip.
"

1. add "et" before faire.

2. guichet; (semi-colo n to avoid a run-on sentence) delete "en"...je suis montée à (you forgot the ending) bord de l'avion.

3. dans la (instead of "en")

4. J'ai pris et j'ai voyagé

5. J'ai logé dans OR je suis restée...dans une auberge. (delete un)

6. Je suis allée à une de plus...

7. Opera House = pour la maison de l'opéra avec une forme d' une voile distinctive

8. "Darling Harbour?" un port charmant avec un arqué massif et imposant
(first of all "an impressive arched solid Harbour" makes no sense to me. Always SIMPLIFY what you are trying to say so it is manageable. avec un pont de port solide qui est voûté
(This sentence is too long and cumbersome)

9. Without the English translation, I haven't the faintest idea what you are attempting to say. Les Royals Jardins Botaniques ont été (since you said Past Tense, the l'imparfait is better here = étaient) absolument.....I have no idea here "we breath it takes" = perhaps that takes your breath away?

Here is the key to writing in French. You need to THINK in French, using the structures and vocabulary you have studied. Writing it FIRST in English and then trying to translate is the worst idea!

10. qu'il y avait la marche et le mouvement constantts....again, I haven't the faintest idea what you are trying to say.

11. Mon voyage valait la peine.

12. I returned? j'ai retourné

13. J'ai exploré ce que je pouvais de Sydney, Australie

14. Je ne regretterais (Condition al) jamais mon voyagé.

Sra (aka Mme)

I only received this today and I have done the best I can with it. Always SIMPLIFY what you are saying so it flows better. In some cases, I couldn't even guess what you were trying to say.

Sra (aka M me)

For #8.)

8.) Il y avait un port charmant avec un l'imposant massif arqué
Harbour Bridge et estimé Royal Botanic Gardens à proximité
par que je suis allé. (I want to say, "There was a Darling Harbour with an impressive arched solid Harbour
Bridge and Royal Botanic Gardens close by that I went to

Darling Harbour is an actually place in Sydney Australia. I meant to say, " There was THE Darling Harbour with an impressive arched Harbour Bridge over it and the Royal Botanic Gardens nearby.

For #9. I was trying to say "Le Royal Botanic Gardens a été absolument respirons prend. " (The Royal Botanic Gardens is absolutely breathe taking) I wasn't sure how to write that???

10.) I was trying to say "There was constant movement." (to make it simpler, there's my sentence)

"There was constant movement." How do I say that??

#14 - Is this right??

Je ne aurait regretterais jamais mon voyagé.

I am trying to say, "I would never regret my traveling.)

#8 Il y avait un port charmant avec un pont avec un arqué massif et imposant et Les Jardins Botaniques tout près.

#9 Les Jardins Botaniques étaient (OR ont été) merveilleux. (When you can't say sometehing complicated, try a synonym or another way to convey the same idea)

#10 Il y avait un mouvement constant.

#14 "I would regret" is the Conditional
Je ne regretterais jamais mon voyage.

Sra (aka Mme)