how would you translation BElimicus, De testanmento Audivisset, adeo attonitus erat ut ninil respondere posset, salvius autem haec addidit ridens.

BElimicus, testanmento When you are about to have heard, so much so astounded by was, when ninil could reply, without prejudice to these things, laughing, he added.

From Google translator

You need to double-check all the words. This doesn't make sense.

How would you express "without money" in Latin?

How would you express "I fight" in Latin?

To translate the given Latin sentence, "BElimicus, De testanmento Audivisset, adeo attonitus erat ut ninil respondere posset, salvius autem haec addidit ridens," you can follow these steps:

1. Breaking down the sentence: Start by breaking down the sentence into its individual clauses and phrases. This will help you understand the structure and meaning of each part.

- BELimicus
- De testanmento Audivisset
- adeo attonitus erat
- ut ninil respondere posset
- salvius autem haec addidit
- ridens

2. Identify the subject: Look for the subject of the sentence. In this case, "BELimicus" is the subject.

3. Identify the verb: Look for the main verb or verbs in the sentence. In this case, the verb is "erat" (meaning "was") in the phrase "adeo attonitus erat" (meaning "he/she/it was so astonished").

4. Analyze the clauses:

- " De testanmento Audivisset" refers to an action of hearing ("Audivisset") something about the testament ("De testanmento") with the use of "" which means "when" or "since."

- "ut ninil respondere posset" is a subordinate clause that starts with "ut" and describes the result or consequence of the previous phrase. It means "that he/she/it was unable to respond" (lit. "so that he/she/it was able to respond nothing").

5. Translate the sentence:

Based on the analysis above, the translation of the given sentence would be:
"Belimicus, when he had heard about the testament, was so astonished that he could not respond. However, he added this laughing."