English translation please

posted by .

I believe it might be "abrazame fuerte
Ay,ay ay ay ay,hoochie-coo,toda la noche" That's the way my song sight spelled it out.

  • English translation please -

    abrazar = to hug abrázame = hug me

    hoochie-coo is a nonsense phrase. The Black Keys, a hip-hop group, sing a song of the same title

    toda la noche = all night long (the whole night)


    P.S. That is song "site."

Respond to this Question

First Name
School Subject
Your Answer

Similar Questions

  1. Foreign Languages

    Figue out my language! Clues- 1.We speak this language in Belguim 2.Belguim is in Europe 3.in my language yes is yah (yaah) 4.It starts with a flem 5.It ends with a ish Now try to figure out my language flemish correct but you spelled …
  2. music

    Hi, I am looking for an old english song, but I don't remember the song title, its a slow love song and the only thing i remember is that the singers are all male and there are more than one, some asian looking probably japanese and …
  3. translation

    Can somebody help me find a site for a FREE English-Cebuano translation?
  4. Music

    ---Okay! I know lots of you out there like music! does anyone know any good Anti-bullying song?
  5. Spanish Song Translation

    Can someone please translate the last two stanzas of "Bonito" by Jarabe de Palo?
  6. spanish

    what does te quiers comer toda la noche
  7. English

    what wud have been another really good Canadian song sung at the Olympics?
  8. English: Shakespeare-Othello

    i need help please. idont understand this question. as he enter desdemona's bedchamber in order to kill her, othello mutters: it is the cause, it is the cause, my soul. what is he talking about?
  9. English

    Could you please check which tense is best in the following sentences?
  10. 4th. grade english

    what is the rule for why "achieved' is spelled that way instaed of "achieveed"?

More Similar Questions