Not sure about some grammar

merci beaucoup

Un moment mémorable de mon enfance était avec mon grand-père et moi(do i need "et moi"?). J'étais en troisième année. J'avais quatre ans, de plus, il était sur mon anniversaire. Comme je pleurais, mon grand-père m'a amenée au parc to play (is it jouer?).
Le parc était près de ma vieille (translation: my old house, because I moved and now I live elsewhere. Is this adj correct?) maison et nous avions l'y habitude d'aller toujours. Je me suis rappellée que mon favori était la balançoire (english = swings, so do I write les balançoires?). D'habitude mon grand-père me pousserait sur la balançoire(eux? trying to use pronouns:) ). J'ai pensé que c'était très amusant et agréable.

et moi? = no, drop that and put the period after "grand-père."

en troisième année. = dans la troisième année. (I don't understand this: if you were in the 3rd year, how come you were 4 years old?)

il était sur mon = il était mon, etc.

amenée au parc to play = looking at the past participle (amenée) you must be a girl...au parc pour jouer. = to the park to play

avions l'y habitude = either "avions l'habitude....OR if y ou wanted to say "we had the habit there (referring to the house) = y avions l'habitude

mon favori était = just saying my favorite seems insufficient = my favorite what? = ma chose favorite c'était...

was the swing or was the swings? If you want the swings = les balançoires (seesaws) vs. les escarpolettes (swings)

me pousserait sur la balançoire(eux? = m pousserait sur elles (escarpolettes)

J'ai pensé = I thought (meaning the thought went through my head) vs J'ai cru (I thought/believed)

Sra (aka Mme)

P.S. Simply "sh" does not tell me if you are male or female and there were 2 past participles that needed to know!

I'm female :) sorry for the confusion

since swings are les escarpolettes, does it turn to -> c'etaient les escarpolettes?

ohhh I forgot to agree to the adjectives,
so its amusante and agreablee

merci beaucoup!

eojig sguze jtsh hnfc gobph txindfljw pudh

Your grammar is mostly correct, but there are a few corrections and suggestions I can offer to improve your text.

1. In the sentence "Un moment mémorable de mon enfance était avec mon grand-père et moi," it is correct to include "et moi" because it means "and me" in English. This ensures clarity and completeness in the sentence.

2. Instead of "jouer," you can use the verb "jouer" to mean "to play." So it should be "au parc pour jouer" which means "at the park to play."

3. The translation of "my old house" is correct as "ma vieille maison." However, it's important to note that "vieille" refers to the house being old in terms of age, not your past residence. If you want to specifically mention your previous house, you can say "ma maison précédente" or "ma maison d'avant."

4. When mentioning "swings" in French, you can use the plural form, which is "les balançoires." So you can say "mon favori était les balançoires" to convey that the swings were your favorite.

5. In the sentence "D'habitude mon grand-père me pousserait sur la balançoire," you can use the pronoun "il" instead of "mon grand-père" to avoid repetition. You can rephrase it as "D'habitude, il me poussait sur la balançoire" which means "Usually, he would push me on the swing."

Overall, your text is well-written, and making these adjustments will improve the clarity and fluency of your writing. Good job!