Could you please check these sentences and also let me know which one is correct for #2

1)Yesterday my father worked a lot.
Hier, mon père a travaillé beaucoup.
2)Where did your fahter work?
is it: où ton père a travaillé?
or: où a ton père travaillé?
or: où est-ce que ton père a travaillé?
or: où ton père a-t-il travaillé?
3) He worked in the garden
il a travaillé dans le jardin; nous
avons un grand jardin.

Thank you so much!

1. I like it but you "might" hear also "a beaucoup travaillé."

2. Here's the best one, "Où ton pére a-t-il travaillé?" OR "Où a-t-il travaillé ton père?" Even, with straight-word-order, "Où est-ce que ton père a travaillé?"

Everything is looking good! :) Nothing really wrong with anything you wrote!

Sra (aka Mme)

Thank you so very much!!!!

1) Yesterday my father worked a lot.

Hier, mon père a travaillé beaucoup.
This sentence is correct.

2) Where did your father work?
The correct sentence is: "Où ton père a travaillé?"
Here's the breakdown of the options you provided:

- "Où ton père a travaillé?" emphasizes the verb "travaillé" and is a common way to form questions in French.
- "Où a ton père travaillé?" is a less common way to structure the sentence, but it is still grammatically correct.
- "Où est-ce que ton père a travaillé?" is an alternative way to form questions in French. By adding "est-ce que" before the subject, you can make any statement into a question. This sentence is also correct.
- "Où ton père a-t-il travaillé?" uses inversion, which means the subject and verb are switched. This is another correct way to form a question in French.

All four options are grammatically correct, but they have slightly different nuances in terms of emphasis and formality.

3) He worked in the garden.
Il a travaillé dans le jardin; nous avons un grand jardin.
This sentence is correct. However, the second part "nous avons un grand jardin" is not necessary unless you want to add additional information about the garden.