assignment

Escribe las frases en espanol.
1. We forgot the homework. ( literalmente: "The homeowrk was forgotten "on us")

_____________________

2. You lost money. ( the money was lost "on you")
______________________

I AM VERY CONFUSED

nosotros olvidamos la tarea

or it also works like this
olvidamos la tarea nosotros

tu perdiste dinero
or
perdiste dinero tu.

You didn't get the idea last night? You are working with 3rd person singular (if there is only one thing lost, forgotten, etc.) of a Reflexive Verb. Then the indirect-object pronoun (me, te, le, nos, os, les) tells the person involved.

1. literally: the homework forgot itself on us = Se nos olvidó la tarea. Be sure you UNDERSTAND what you are doing here. If you don't get the general idea, you will never get it!

2. literally: the money lost itself as far as YOU (familiar or formal, singular or plural) were concerned = Se te perdió el dinero. Notice I selected "te" rather than "le" or "les" because that's what your sentences used last night.

Sra

No te preocupes, ¡estoy aquí para ayudarte a entenderlo!

En español, hay varias formas de expresar estas frases. Aquí te muestro una posible manera de traducirlas:

1. Olvidamos la tarea. (Literally: "Forgot the homework")

- La forma más sencilla de traducir esta frase al español es decir "Olvidamos la tarea". No es necesario utilizar una construcción pasiva en este caso.

2. Perdiste dinero. (Literally: "Lost money")

- Para traducir esta frase, se utiliza el verbo en segunda persona del singular "perdiste", que significa "you lost". No es necesario utilizar una construcción pasiva en este caso.

Si estás confundido con las construcciones pasivas en español, déjame explicarte brevemente cómo funcionan.

Cuando se utiliza una construcción pasiva, el sujeto de la oración (es decir, la persona o cosa que realiza la acción) se convierte en el complemento agente, que generalmente se introduce con la preposición "por". La acción se expresa a través del verbo en tercera persona del singular o plural, dependiendo del sujeto original.

Sin embargo, en los ejemplos que mencionaste, no es necesario utilizar una construcción pasiva en español porque es más común y claro utilizar las formas activas "olvidamos" y "perdiste".

Espero que esto aclare tu confusión. Si tienes más preguntas, ¡no dudes en hacerlas!