Polish -> English translation

posted by .

What does "badz chiho" mean?

  • Polish -> English translation -

    There is no translation

  • Polish -> English translation -

    it means "be quiet" and the correct spelling is:
    badz (with an accent below the "a" and another one above the "z")
    cicho

  • Polish -> English translation -

    Thanks!!!

  • Polish -> English translation -

    you're very welcome! (nie ma za co - that's "you're welcome" in Polish.)

Respond to this Question

First Name
School Subject
Your Answer

Similar Questions

  1. English

    Does anyone have the superior knowledge as to where I could find an easy read translation of Romeo and Juliet for no price at all on the Internet?
  2. french/francais

    I need to find out the english for the following french words, I have found the answers but it doesn't make a lot of sense when translated to english. these items are on a list of things to take on a trip. bidon = can (when looking …
  3. translation

    Can somebody help me find a site for a FREE English-Cebuano translation?
  4. English_Polish

    does someone know a good translator online (english-polish) thanks alot for help :)
  5. math

    Which transformation moves the figure from position A to position B?
  6. math

    A cleaner charges $0.50 per square foot to polish wood floors. A school hall has an area of 30 feet by 50 feet. What would be the total cost to polish the floor of the school hall?
  7. math

    A cleaner charges $0.50 per square foot to polish wood floors. A school hall has a floor area of 30 feet by 50 feet. What would be the total cost to polish the floor of the school hall?
  8. HIstory

    Why did the United States and the French support the creation of an independent Polish state in the Treaty of Versailles?
  9. Children Development

    The name and contact information of a translation service for families whose home language is other than English as well a service that provides American Sign Language Translation?
  10. Linguistics

    What are three different ways an English speaker might make the borrowed Polish place name Szczebrzeszynie[ʃtʃɛbʒɛʃɨɲɛ]fit within English phonotactics?

More Similar Questions