preocuparse

darse prisa

ok what do they mean and would i have to change them if i say like:
por la manana no olvidarse de darle de comer al perro??

preocuparse - to preoccupy, to worry

darse prisa - to hurry

You can conjugate them by dropping the -se ending, conjugating the verb regularly, and then adding me, te, se, nos or os.

For example,
I worry (myself). Me preocupo.
You... Te preocupas.
He/she... Se preocupa
We... Nos preocupamos.
They (Spain)... Os preocupáis.
They... Se preocupan.

Thank you for using the Jiskha Homework Help Forum. When you say "por la mañana no olvidarse de darle de comer al perro" this might be a command saying "Don't forget to feed the dog in the morning" = No se olvide (no te olvides) de darle de comer al perro. From what you have written it's not clear WHO the subject is? I don't forget, you don't, he doesn't, etc. You must have clearer directions or a model/example.

Sra

The words "preocuparse" and "darse prisa" are both Spanish verbs.

- "Preocuparse" means to worry or to be concerned about something. Example: "Me preocupo por mi familia" (I worry about my family).

- "Darse prisa" means to hurry or to rush. Example: "Tenemos que darnos prisa para no llegar tarde" (We have to hurry so that we don't arrive late).

To answer your second question, if you want to say "In the morning, don't forget to feed the dog," you would need to make some changes to the sentence.

The correct sentence in Spanish would be: "Por la mañana, no olvides de darle de comer al perro."

In the original sentence, "olvidarse" was used incorrectly. Instead, you need to use the verb "olvidar" (to forget) and not the reflexive form "olvidarse." Also, "de" needs to be added before "darle" to indicate who you are feeding (indirect object).