Can someone help me fix anything that needs to be fixed in terms of correct structure of the words. I would really appreciate it!

1. After studying premed at

University, I want to be a

pediatrician.

2. The reason for this is

because I have a little sister who

was born with hemangioma.

3. Hemangioma is a rubbery-like

birthmark that has a bright red

nodule of extra blood vessels.

4. After my exposure and

curiosity at six years old of this

condition, I began throughout

the years to learn more of

medical conditions that kids

grow up with.

5. I cared so much for my

sister's health and want the

same well-being for other kids.
________________________

1. Après avoir étudié PREMED

à l'Université , je veux être un

pédiatre .

2. La raison pour cela est parce

que je suis une petite sœur qui

est née avec hémangiome .

3. Hemangioma est un

birthmark caoutchouteux

semblable qui a un nodule rouge

vif des vaisseaux sanguins

supplémentaires .

4. Après mon exposition et de

curiosité à six ans de cette

condition , je commençai tout

au long des années pour en

apprendre davantage sur les

conditions médicales que les

enfants grandissent avec .

5. Je tenais tant pour la santé de

ma sœur et je veux le même

bien-être pour d'autres enfants .

I'll send this to our French expert, SraJMcGin.

Merci Ms.Sue !

1. drop "un" when it is a non-modified profession (besides you are feminine!)

2. this = ceci c'est / not "je suis" (I am) but "j'ai" (I have)

3. L'hérmangiome / une tache de naissance (birthmark) caoutchouteuse avec un nodule vermeil (bright red) de vaisseaux supplémentaires

4. I began (passé coposé) j'ai commencé à apprendre plus de conditions médicales avec lesquelles les enfants....

5. Je m'occupais tant ..... et je voulais

NOTE: Without a medical background, this is as close as I an come!

Hopefully you will have time to make all the corrections and resubmtit, although I might not get back to the computer this evening. If it was correct, I didn't touch it, so you will need to leave some words out.

Sra (aka Mme)

So is this right SraJMcGin?

2. La raison pour cela est parce

que ceci c'est une petite sœur qui

est née avec hémangiome .

Is this right as well?

3. L'hérmangiome est une tache de naissance

caoutchouteuse avec

un nodule vermeil de vaisseaux

supplémentaires .

2. Because you are referring to a preceding clause, c'est is better. ...c'est parce que j'ai une petite....

3. good

Sra aka Mme

Sure! I can help you fix the structure of the sentences. Here are the corrected versions:

1. After studying premed at the university, I want to become a pediatrician.

2. The reason for this is that I have a little sister who was born with a hemangioma.

3. A hemangioma is a rubbery birthmark that consists of a bright red nodule of extra blood vessels.

4. Ever since I was six years old and became curious about this condition, I have been learning more about medical conditions that affect children throughout the years.

5. I deeply care about my sister's health and wish to provide the same level of well-being to other children.

Now, let's take a look at the corrected sentences in French:

1. Après avoir étudié la médecine préparatoire à l'université, je souhaite devenir pédiatre.

2. La raison en est que j'ai une petite sœur qui est née avec un hémangiome.

3. Un hémangiome est une marque de naissance caoutchouteuse, composée d'un nodule rouge vif de vaisseaux sanguins supplémentaires.

4. Depuis l'âge de six ans, lorsque j'ai été exposé à cette condition et que ma curiosité s'est éveillée, j'ai appris davantage sur les conditions médicales qui affectent les enfants au fil des années.

5. Je me préoccupe profondément de la santé de ma sœur et je souhaite offrir le même niveau de bien-être à d'autres enfants.