Friday
March 24, 2017

Post a New Question

Posted by on Wednesday, October 5, 2011 at 10:05pm.

can someone tell me what this means please

Esta campana muda en el campanario,
esta mitad partida por la mitad,
estos besos de Judas, este calvario,
este look de presidiario,
esta cura de humildad.

Este cambio de acera de tus caderas,
estas ganas de nada, menos de ti,
este arrabal sin grillos en primavera,
ni espaldas con cremallera,
ni anillos de presumir.

Esta casita de muñecas de alterne,
este racimo de pétalos de sal,
este huracán sin ojo que lo gobierne,
este jueves, este viernes,
y el miércoles que vendrá.

No abuses de mi inspiración,
no acuses a mi corazón
tan maltrecho y ajado
que está cerrado por derribo.
Por las arrugas de mi voz
se filtra la desolación
de saber que estos son
los últimos versos que te escribo,
para decir "Con Dios" a los dos
nos sobran los motivos.

  • spanish - , Wednesday, October 5, 2011 at 10:14pm

    Yes, I can tell you but I need to know WHY? If this is homework, you need to try your best FIRST. We HELP but we do not DO the work for you.

    Sra

  • spanish - , Thursday, October 6, 2011 at 2:54am

    If you would like to hear the entire song, go here: http://www.lyricsbox.com/joaquin-sabina-lyrics-nos-sobran-los-motivos-fm9lgpm.html


    Here is a translation:

    This mute bell in the belfry,
    this half divided in half
    these Judas' kisses, this series of misfortunes,
    this convict look
    this humility cure.

    This change in the sidewalk of y our hips,
    these feelings of nothing, less from you,
    this suburb without crickets in spring,
    neither shoulders with zipper,
    nor rings to show off.

    This dollhouse of (must be a misprint for there is no such word) change ,
    this cluster of salt petals
    this hurricane without eye that rules it
    this Thursday, this Friday,
    and the Wednesday that will come.

    Do not abuse y inspiration,
    do not accuse my heart
    so battered and worn
    that is closed for demolition.
    By the wrinkles of my voice
    desolation disappears
    from knowing that these are
    the last verses that I write to you
    to say "Witht God" to both
    the reasons are enough for us.

    Sra

  • spanish - , Thursday, October 6, 2011 at 9:02am

    ¡Gua! Supongo que te gusta, a mi me encanta. I love Sabina.

    La clave esta en "con Dios", que en realidad no está completa ya que es "ir con Dios" lo que significa despedirse de alguien a quien se amó mucho, con fuerza y pasión, en una relación nada simple; y por ello, como dice Sabina, "a los dos nos sobran los motivos". De ahí que haya muchas frases de desesperanza, enojo o reclamo.

  • spanish - , Thursday, October 6, 2011 at 9:06am

    Nota:
    ¡Ir con Dios! o ¡Vaya usted con Dios! es que en tu camino Dios te acompañe. En la canción, y sólo en ésta, se aplica a lo que mencioné. Si se lo dices a cualquier persona significa desearle que le vaya bien, pues Dios lo acompaña.

Answer This Question

First Name:
School Subject:
Answer:

Related Questions

More Related Questions

Post a New Question