Post a New Question


posted by .

Habia una vez un conejo pequeño. Él no estaba contento. Queria mirar como les otros animales. Cuando él vio al Señor BushyTail, la ardilla, él quiso una cola. Entonces, él vio al Señor Porcupine y él quiso puas. Entonces él pasó a la Señora PuddleDuck y él quiso las patas membradas como ella. Despues el conejo pequeño conoció al Señor Groundhog sensato, (he was sent to the wishing tree). Alli, él vio un pajaro pequeño rojo y él quiso alitas rojas. Deseó las alitas rojas y unas alitas aparecieron. Su madre, Señor BushyTail, y Señora PuddleDuck no le reconocieron y no le dejaron entrar. Señor Groundhog sensato le reconoció y lo dejó entrar. El conejo pequeño se puso muy triste y lloraba muchas. Por la manana el conejo pequeño regresó a (the wishing tree) y deseó no tenia alitas. Se tranformó en un conejo pequeño sin alitas. Él visitaba a su madre y ella le reconoció. Él estaba muy contento y nunca queria ser nadie mas que a si mismo.

Sra, can you please check if there are any more mistakes? Also when would I use preterite or imperfect verbs?

Muchas Gracias

  • Spanish -

    Había / Quería / púas / Después / Allí / pájaro / mañana / tenía (but I'm going to correct that grammar) / quería / más / sí mismo

    Grammar: not mirar = look at but look like = parecerse / les otros = French? = los otros /

    You missed my explanation of "quiso" = intended, where "quiso tener" is OK vs quería = wanted, was wanting una cola
    (at least 3 of those)

    was sent = fue mandado
    to the wishing tree = al árbol de deseos (tree of wishes)

    When not speaking directly to, but about = el Señor (honorific, meaning it's honorable to use the definite article), la Señora PuddleDuck / El Señor Groundhog (if you look at the corrections I made for you, the articles ARE there)

    You should NOT switch from all the "le" to suddenly "lo" in "lo dejó entrar." You must be consistent.

    lloraba mucho (this is an adverb here)

    deseó no tener alitas. (otherwise we enter the Subjunctive world)

    visitaba = imperfect = he WAS visitING, he USED to visit, he visited. 3 meanings in English for the Imperfect. Try to imagine ~ ~ ~ ~ ~ ~ = continuous, on-going (I used to LOVE teaching the difference between the Imperfect and the Preterit. We don't know when it began or ended and are focusing on the "middle."

    Preterit = visitó = he visitED, he DID visit, he visited. Picture / / / / = throwing a ball, going to get it, picking it up = each action has a beginning, middle and end. (successive)

    If that doesn't clarify it for you, the Imperfect is like painting the backdrop and the Preterit like some action that interrupts it.

    If THAT doesn't do it, ask me what I "showed" my students. They never got it mixed up after my "demonstration."


Answer This Question

First Name:
School Subject:

Related Questions

More Related Questions

Post a New Question