'Translate the following passages from archaic language used in the play Romeo and Juliet to more modern, but still poetic and meaningful language.'

I need help with this passage:

Lines 85-87/Romeo:
"I pray thee childe me not. Her I love now
Doth grace for grace and love for love allow.
The other did not so."

Please help; thanks
-MC

http://nfs.sparknotes.com/romeojuliet/

I've already been to that but I don't know what scene this is in..or act

-MC

Act II, Scene iii.

http://shakespeareswords.com/Plays.aspx?Ac=2&SC=3&IdPlay=32#229664

Thanks

-MC

To translate the passage from archaic language to modern, but still poetic and meaningful language, we need to understand the meaning behind the original words. Let's break it down:

"I pray thee childe me not." - This line means "Please do not mock me."

"Her I love now Doth grace for grace and love for love allow." - This line implies that the person Romeo loves now reciprocates his love with equal grace and affection.

"The other did not so." - This line means that the person Romeo previously loved did not reciprocate his love in the same way.

Now, let's translate it into modern, poetic language while maintaining the overall meaning:

"Do not jest with me, I implore you."
"The one I presently adore reciprocates grace for grace and love for love."
"The previous one did not reciprocate in the same way."

Let’s put it all together:

"Do not jest with me, I implore you.
The one I presently adore reciprocates grace for grace and love for love.
The previous one did not reciprocate in the same way."

By analyzing the original passage and understanding its meaning, we can transform it into a more modern, poetic language while maintaining its intended message.