Hello, is this right for

"She does not have any jars to put the strawberry jam in"

Elle n'a jamais des pots pour mettre les confitures des fraises?

" Elle n' a aucun pot/bocal pour y mettre la confiture de fraises "

I think it will be better, but wait the Sra' s answer :)

Bonjour! La traduction de la phrase "She does not have any jars to put the strawberry jam in" en français est "Elle n'a aucun pot pour mettre la confiture de fraises". La traduction que vous avez proposée, "Elle n'a jamais des pots pour mettre les confitures des fraises," n'est pas tout à fait correcte.

Pour comprendre pourquoi, permettez-moi de vous expliquer comment arriver à la bonne traduction :

1. "She does not have any jars" signifie "Elle n'a aucun pot". Dans cette phrase, "not have any" indique l'absence totale de pots.
2. "To put the strawberry jam in" se traduit par "pour mettre la confiture de fraises". "To put" signifie "mettre" et "in" signifie "dans". La construction "to put [something] in [somewhere]" est traduite par "mettre [quelque chose] dans [quelque part]".

Donc, la traduction correcte de la phrase est "Elle n'a aucun pot pour mettre la confiture de fraises".

N'hésitez pas à me poser d'autres questions si vous en avez!