First of all, in English = if it were he. What I tried to explain is that with "si clauses" (meaning if...), there are 3 patterns to follow. The "si clause" may come first, as in your example, or after the result/main clause. The tense used in the main clause is the same in both languages.
1. When the verb in the main clause is in the future, present, or imperative, the present indicative is used in the "si clause."
S'il pleut, nous ne sortirons pas / nous ne sortons pas / ne sortez pas.
(If it rains, we shall not go out / we do not go out / do not go out.)
2. When the main clause is in the present conditional, the imperfect is used in the "si" clause.
S'il pleuvait, nous ne sortirions pas. (If it rained/were to rain, we would not go out.
3. The same sequence of tenses applies in compound tenses, with the auxiliary considered as the verb. That means, if the past conditional is used in the main clause (as you did in your example), the pluperfect is used in the "si" clause.
S'il avait plu, nous ne serions pas sortis. (If it had rained, we would not have gone out.)
RECAP: The only tenses used in "si" clauses are" the present indicative, the imperfect, and the pluperfect. However when "si" means "whether" and not "if" it may be followed by any tense, just as in English.
I'll be right back for the rest.
Sra (aka Mme)
You are not in the least annoying! In fact, it's a good thing it's now daylight. As it get darker, my eyes really fade! When you get older, the eys need a LOT of light!
BTW, I'm glad I didn't have my students read this story; it's gruesome! We tried for "lighter" fare!
It helps to read the entire context. Now it's clear that the "qui tenait à son avoir" means "who was insisting on having his way."
The "s'il est celui" went with "if it is the one I'm thinking of, he had helped, etc. Since you want to say "if it were he..." it's best with "s'il était celui-là," etc. You might also say "if it had been he" = s'il avait été, etc.
Get rid of some hyphens in "que Javel est-possiblement- le frère" = "que Javel est possiblement le frère..." If you want to work in the Subjunctive = qu'il est possible que Javel soit le frère...
tout le monde dans le bateau a essayé de l'aider = actually aider takes an à (to offer help TO someone) so that ought to be...a essayé de lui aider.
In the next-to-last paragraph, ""s'amoillirent...et on dégage... =
amoillir or s'amoillir is usually used with noise = like to soften the noise. With the ropes, maybe "loosen" is better? (lâcher/relâcher?) What tense do you want here...present, passé composé? I'm only asking because of "Comme il n'a pas réussi..." past tense The "sequence of tense" is violated often but for the AP and IB I always stressed to not do it. That was just a "sticky wicket" for us! You are free to ignore it!
"des jours derniers" actually went with the "barrels emptied of fish in the last days." Perhaps ending with "un baril de pêche.
When in doubt how to say something perfectly, it's always a good idea to SIMPLIFY what you are saying. Sometimes you have to accept that you will never be able to say exactly what you'd like to say --- even in your native language!
In any event, you've done a great job and always feel free to ask again!
Sra (aka Mme)
french french from Anonymous to SraJMcGin - could u please give me some french ...
French sites: Pauline - Chapter 2! Some sites for you to visit: 1. French Pen ...
French - Thank you for using the Jiskha Homework Help Forum. "Tout le monde le ...
French - Sorry but I was just wondering if SraJMcGin is available for french ...
FRENCH - SraJMcGin if you're not busy right now, could I post a few of my french...
french from Anonymous to Sra - In french do u indent the first paraghraph? or ...
french - hi i'm a french guy what means "godgiven" in french? thanks
csa - The great French historian Jules Michelet (1798-1874) sympathized with the...
BUSINESS - The great French historian Jules Michelet (1798-1874) sympathized ...
French - I need to find practice questions from the French Comprehensive exam ...