Hey guys. This is the last german translation this year, so Id appreciate if you could check it through :)

Liebe Freundin!
Es ist so lange seitdem, wir einander sehen haben. Die werden sein mehr als fünf Jahre nachher. Die Zeit geht so schnell. Aber um zwei Woche komme ich nach München, ganz pünktlich: Donnerstag 2. März. Ich bleiben vier Tage damit in eine Konferenz teilnehmen. Das Programm ist wie immer umfangreich. Wir begonnen jede Tag um 8 Uhr um morgens und enden erst spät um Nachmittag. Aber um Abend haben wir frei. Dann kann wir hoffentlich treffen ein paar mal. Obwohl der Tage lange werden, wir doch sprechen für ein paar Stunde zusammen kannst. Ich erwägen zu verlängern der Aufenthalt für ein paar Tage, wessen es dich passen. Nach so lang Zeit haben wir viel zu einander zu erzählen. Dann könnte wir auch ein paar Ausflug vornehmen als damals für fünf Jahre. Ich bitte dich mich zu antworten im Laufe dieser Woche. Beachten mein Adresse! Damals wohnen wir doch in Kopenhagen, aber jetzt haben wir schon im Århus für vier Jahre wohnen.
Auf baldiges Wiedersehen.

Thanks

I would translate it this way:

Liebe Freundin,
Es ist schon lange her seit wir uns sahen (or "gesehen haben")Die Zeit vergeht viel zu schnell. Aber in zwei Wochen - Donnerstag den 2. März - komme ich nach München. Ich werde vier Tage bleiben, um an einer Konferenz teilzunehmen. Das Programm ist, wie immer, umfangreich. Wir beginnen jeden Tag um 8:00h morgens und enden erst spät am Nachmittag. Am Abend, jedoch, haben wir frei.Dann können wir uns hoffentlich ein paar Mal treffen. Da nun die Tage länger werden, könnten wir doch noch ein paar Stunden zusammen verbringen.
Ich könnte auch den Aufenthalt eventuell um ein paar Tage verlängern, falls Dir das Recht wäre. Nach so langer Zeit haben wir einander sicherlich sehr viel zu erzählen. Wir könnten auch ein paar Ausflüge machen, wie damals vor fünf Jahren. Bitte sei so lieb und schreibe mir noch im Laufe dieser Woche zurück. Bitte beachte auch, daß sich meine Adresse geändert hat. Damals wohnte ich in Kopenhagen, aber seit vier Jahren wohnen wir in A??
(sorry, couldn't make out the name of the city)
Ich freue mich schon auf ein baldiges Wiedersehen!

I am not sure, though, about the date that you gave. This is April and if you meant May (instead of March), then the second of May is not a Thursday.
The months in German are:
Jänner
Februar
März
April
Mai
Juni
Juli
August
September
Oktober
November
Dezember

The days of the week:
Montag (Monday)
Dienstag (Tuesday)
Mittwoch (Wednesday)
Donnerstag (Thursday)
Freitag (Friday)
Samstag (Saturday)
Sonntag (Sunday)
Also, please note the conjugations of the verbs; you wrote, e.g, "ich bleiben"
the word "bleiben" is the infinitve form. Instead of "I remain" you wrote "I to remain"
it is:
ich bleibe (I)
du bleibst (you)
er/sie/es bleibt (he/she/it)
wir bleiben (we)
ihr bleibt (you,plural)
sie bleiben (they)

one afterthought as to the date; maybe this is just a translation and not an actual (current) letter......

Furthermore, you seem to have problems with prepositions and with the declinations of the nouns.

You wrote: "wir begonnen jede Tag"
first of all "begonnen" is a past form and would need the auxiliary word "haben": wir haben begonnen
But you want to say "we'll start" or "we start" thus ist should be
either "wir werden jeden Tag um 8:00h beginnen" or "wir beginnen jeden Tag ...."
Please note the declinations of the nouns:
TAG is a masculine noun: der Tag
Here are the declinations:
masculine:
der Vater (the father)
des Vaters (der Hut des Vaters)
dem Vater (ich spreche mit dem Vater)
den Vater (ich sehe den Vater)

feminine:
die Mutter (the mother)
der Mutter (das Kleid der Mutter)
der Mutter (ich spreche mit der Mutter)
die Mutter (ich sehe die Mutter)

sächlich:
das Kind (the child)
des Kindes (das Buch des Kindes)
dem Kind (ich spiele mit dem Kind)
das Kind (ich sehe das Kind)

plural, masculine:
die Väter (the fathers)
der Väter (die Hüte der Väter)
den Vätern (ich spreche mit den Vätern)
die Väter (ich sehe die Väter)

plural, feminine:
die Mütter (the mothers)
der Mütter (die Bücher der Mütter)
den Müttern (ich gehe mit den Müttern)
die Mütter (ich sehe die Mütter)

plural sächlich:
die Kinder (the children)
der Kinder (die Bücher der Kinder)
den Kindern (ich spiele mit den Kindern)
die Kinder (ich sehe die Kinder)

I hope that helps a bit.

Januar = January

Dear friend!

It has been so long since we last saw each other. It will be more than five years later. Time goes by so quickly. But in two weeks, I will come to Munich, right on time: Thursday, March 2nd. I will stay for four days to attend a conference. The program is as extensive as always. We start every day at 8 am in the morning and finish late in the afternoon. But in the evenings, we have free time. Hopefully, we can meet a few times. Although the days will be long, we can still talk for a few hours together. I am considering extending my stay for a few days, if it suits you. After such a long time, we have a lot to tell each other. We could also plan a few outings like we used to do five years ago. I ask you to reply to me during this week. Note my address! Back then, we lived in Copenhagen, but now we have been living in Aarhus for four years.
Until we meet again.

If you want to check the translation yourself, you can use various online translation tools such as Google Translate or DeepL. Simply copy the text and paste it into the translation tool, selecting the source language as German and the target language as English. The translation tool will then provide you with a translated version of the text, which you can compare to the original to check for accuracy.