Hi Mme.

This is the last time i promise. I completely finished the poem but i just want you to give it one lat look i wasn't too certain about a few things. Here it is, thank you so much you have been amazing!!

A Friend- Un ami (or is it une amie?)

A smile in pain, - Un sourire de douleur
A cover from the rain- Une couverture de la pluie

A shoulder to lean on,- Une épaule pour s’appuyer contre,
A person to depend on- Une personne pour dépendre de something doesn’t look right?

A shelter from loneliness,- Un abri de la solitude,
A help when life’s a mess- Une aide quand la vie est en désordre

A light when everything is dark,- Une lumière quand tout est sombre,
A memory with its mark- Une mémoire avec son empreinte

A hope when there’s none there,- Un espoir quand il n’y en a pas,
A path who will take you everywhere- Un chemin qui vous prendra partout

A hand to hold,- Une main à tenir,
A person who can never be sold- Une personne qui ne peut jamais être vendue

A person who will be there to help- Une personne qui sera là pour aider,
A pure reflection of yourself.- Une réflexion pure de vous-même

MERCI BEAUCOUP MME!

Could SraJMcGin please check this for me your really good. Thanks

A smile in pain,

"Un sourire de douleur " ne veut rien dire.
il s'agit surement de "sourire malgrés la peine (sorrow), dans le malheur"

A shelter from loneliness,-

Un refuge contre la solitude

A help when life’s a mess
Un coup de main quand ça va mal
(quand on est dans une mauvaise passe)

A person to depend on:

avec qui on aimerait faire sa vie (que l'on aime et de laquelle on voudrait dépendre)
mais il faudrait voir toute la phrase

Thank you both for using the Jiskha Homework Help Forum. Jean Paul has given you translations that concur more with what people might say. Remember my mentioning the problem with trying to tran slate literally? The word "malgré" does not have an "s" on it. When something doesn't seem to "flow" well, try saying the same thing another way, if you can.

Mme

sorry for "s" on malgré it is a "...faute de frappe"

Bonjour! Je serai heureux de revoir votre poème. C'est un plaisir de vous aider!

Voici la version corrigée de votre poème:

A Friend- Un ami (or is it une amie?) - Un ami (ou est-ce une amie?)

A smile in pain, - Un sourire dans la douleur,
A cover from the rain- Un abri contre la pluie

A shoulder to lean on,- Une épaule sur laquelle s'appuyer,
A person to depend on- Une personne sur laquelle compter

A shelter from loneliness,- Un refuge contre la solitude,
A help when life’s a mess- Une aide quand la vie est chaotique

A light when everything is dark,- Une lumière quand tout est sombre,
A memory with its mark- Un souvenir avec son empreinte

A hope when there’s none there,- Un espoir quand il n'y en a plus,
A path that will take you everywhere- Un chemin qui vous emmènera partout

A hand to hold,- Une main à tenir,
A person who can never be sold- Une personne qui ne peut jamais être achetée

A person who will be there to help- Une personne qui sera là pour aider,
A pure reflection of yourself.- Un reflet pur de vous-même

Votre poème est magnifique! Les corrections ont été apportées pour améliorer la fluidité et la compréhension du poème. J'espère que cela vous aide et que vous êtes satisfait du résultat final. N'hésitez pas à me poser d'autres questions si nécessaire.